发表主题
论坛首页 推荐主题 主题专辑 爱医培训 爱医杂志 签约作者 荣誉勋章 排行榜 我的主页
查看: 1557|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[其他] 请问ungraded这个词在神经内科里该怎么翻译呀?

[复制链接]
跳转到指定楼层
1# 楼主
发表于 2007-3-30 11:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
我在翻译一篇关于amnesia的综述时经常碰见ungraded这个词
如extended and ungraded amnesia
ungraded loss of episodic memory
翻译成"未分级的"或者"不合格的劣质的"都说不过去
上面两句到底该怎么翻译呢?
谢谢指教!!!
2# 沙发
发表于 2007-3-30 11:54 | 只看该作者
    如果结合遗忘症的分类,则比较容易理解。单从提供的句子看:“extended and ungraded amnesia”应该是泛化的和非分级遗忘;而“ungraded loss of episodic memory”应该是非分级发作性记忆丧失。
    确切的表述还应该结合遗忘症的具体分类 。


[ 本帖最后由 苏克江 于 2007-3-30 11:58 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|关于我们|隐私保护|版权保护|小黑屋|爱爱医 ( 粤ICP备2023094852号 )

GMT+8, 2024-9-23 21:22

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.