定语:
(1) 分词做定语
(2) 不定式做定语,一般来说,把定语翻译到定语中心词之前,但是因为分词和不定式有明显的动词特征,所以如果定语与中心词有明显的使动关系时,可以将定语翻译成中心词加谓语的结构。
常见的翻译技巧:词性调整,词性转换。
(3) 介词短语做定语
(4) 形容词短语做定语,向前翻译
比较结构:
1. Less , more
2. As……as , not as……as
3. Rather than ,some than
并列结构:
并列结构是指两个或两个以上的并列成份有明显的连词标记,或标点符号连接,最常见的标记词是and还有其他固定结构or ,but ,both……and ,nether……nor ,not……but ,as well as ,not only……but also……,翻译时,比一定都翻译成合,可以根据意思来灵活翻译,但应该明显的表现并列结构,用比较一致的汉语词句来翻译。
状语、状语结构:
一般来说,应语状语、状语从句照顺序来翻译即可,但状语和状语从句在汉语中位置都比较灵活,有时可根据汉语习惯把原因、时间和条件状语从句提前,放在主句之前翻译,状语则翻译在主语之后,动词之前,时间在前,地点在后。