爱爱医医学论坛

标题: 翻译的两种困难 [打印本页]

作者: 冰海沉船    时间: 2009-1-14 23:19
标题: 翻译的两种困难
Twokindsofdifficultyabouttranslation.Languageiscreatedinculture.Ifwecannotunderstandtheculture,wecannotunderstandthelangage.IloveChinese.Ifeelthelanguageisverygreat,Ifeelsomeonewhocreatedsomenewvocabulariesisverygreat.IalwaysthinktherearesomevocabularieswhichnoonecantranslatethemintoEnglish.Thevocabulary-------“被**”.ItranslateditintoEnglish:“be**d”.Icanfeelthevocabulary-------“被**”,ButIcannotfeelthevocabulary-------“be**d”.Itisthefristkindofdiff<!--HAODF:2:DE4r0u-lSI6Bfz46fy9waRQsfzPify4-->icu<!--HAODF:/2:DE4r0u-lSI6Bfz46fy9waRQsfzPify4-->ltyabouttranslation.Andwehavethesecondkindofdifficulty.InChina,thereisagreatwriternamedWangXiaobo,inWiki,wecannotfindthedataabouthim,evenhisname.Ithinkheisagreatwriter,althoughhehavenotinternationalfame.Itissopity,justbecausehisnovelscannottranslateintoEnglishprimely.TheEnglishversionisnotmendable.OnlytheChinesepeoplewhohavethespeciallangagesensecanunderstandhim.Heisapoet,andhewriteshisnovelslikepoetswritingtheirpoem.IcanfeelthegoodfeelingabouthislangagewhenIreadhisbooks.Icanfeelthebeautyofrhyme,thebeautyoftonecolor,thebeautyofagility,thebeautyofflexibility.IftheytranslatedhislangageintoEnglish,hislangagewilllosethebeauty.Icannotfeelaboutitanymore.
作者: mumu423    时间: 2009-1-30 22:08
??????????????
什么东东啊??




欢迎光临 爱爱医医学论坛 (https://bbs.iiyi.com/) Powered by Discuz! X3.1